В Ростове для иностранных гостей ЧМ-2018 установили указатели с ошибками
В Ростове появились указатели для гостей ЧМ-2018, которые содержат ошибки. Инициатива об их замене появилась на сервисе "Активный Ростовчанин"
В Ростове в преддверии ЧМ-2018 появились указатели на английском языке, которые содержат ошибки. Инициатива об их замене появилась на сервисе "Активный Ростовчанин".
"По городу появилось множество табличек с надписями на языке, напоминающем английский. Такие надписи позорят наш город перед иностранными гостями. Очевидно, авторы этих табличек никогда выше тройки по английскому не имели. Это заметно по безграмотности этих надписей", – пишет автор инициативы Сергей Касаткин.
Например, на табличке возле вокзала Ростова допущено сразу 3 ошибки, вместо текста Exit to city написано Output in sity.
Ситуацию с ошибками на указателях порталу ЮГА.ру прокомментировал переводчик Григорий Андреев. По его словам, если бы даже на месте слова "sity", которого в принципе не существует, было бы верное "city", словосочетание "output in city" все равно неверное.
"Output – это выход продукции/мощности и т.п. Здесь лучше использовать "entrance", который и "вход", и "выход" при желании. Что касается слова "ploshad" (надпись на остановке "Площадь Карла Маркса"), то оно допустимо для названия объекта в случае, если есть нумерация. В то же время, если вы скажете таксисту: "Karla Marksa square please", он спросит: "Какой сквер?" Так что тут палка о двух концах", – отметил Андреев.
Все материалы по теме: