На российском ТВ предложили запретить иностранные фильмы с дубляжом

Вся Россия
  •  © Кадр из фильма «Скотт Пилигрим против всех»
    © Кадр из фильма «Скотт Пилигрим против всех»

Министерству образования РФ предложили показывать на российском телевидении программы, фильмы и сериалы только с оригинальным звуком и с субтитрами на русском языке

Такую инициативу на имя главы Минобра Ольги Васильевой направил депутат Законодательного собрания Ленинградской области Владимир Петров. Он объяснил, что такая мера будет стимулировать жителей России изучать иностранные языки. 

В скандинавских странах, например в Дании, Швеции и Норвегии, Финляндии, а также в Португалии изучение языков успешно популяризируют: иностранные фильмы и сериалы, в том числе детские, транслируются в телеэфире без дублированного перевода, но с субтитрами на родном языке.

«Такой способ подталкивает телезрителей к самостоятельному изучению языка даже в пассивном, фоновом режиме», — цитирует RT Петрова.

Помимо этого, такая мера значительно удешевляет процесс подготовки фильма к трансляции, отметил исполнительный директор Международной академии телевидения и радио Сергей Ерофеев.

«Это ощутимая экономия для телекомпании, которая покупает зарубежный сериал или программу. Производство субтитров значительно дешевле, чем подбор и работа целой группы актеров и последующая обработка в тон-ателье. К тому же у зрителей есть шанс услышать оригинальные голоса актеров и живой, то есть хороший разговорный иностранный язык», — рассказал он.

Если инициативу одобрят, Владимир Петров готов начать разработку правовых и законодательных актов для внедрения ее в жизнь.

Как сообщали Юга.ру, в июне РПЦ выступила за введение уроков церковнославянского языка в школах. В ноябре в Госдуме предложили ввести в образовательную программу по русскому языку дореволюционный этикет.

Россотрудничество рассказало, в каких странах курсы русского языка пользуются большей популярностью. Среди лидеров — Франция, Индия, Египет и Австрия.