Ради перевода "Камасутры" в удмуртский ввели новые слова
"Камасутра" будет впервые опубликована на удмуртском языке
"Камасутра" будет впервые опубликована на удмуртском языке, в котором специально для этого появятся новые слова.
"Камасутра" (Ватьсьяна кама сутра) – это древнеиндийский трактат о любви, посвященный Каме, т.е. сфере чувственной, эмоциональной жизни, вожделения и любви. Автором текста считается Ватьсьяяна, живший в III-IV веках н.э.
Первый перевод "Камасутры" на удмуртском языке выходит в издательстве "Инвожо", передает "Интерфакс". Перевод выполнил удмуртский писатель, поэт и драматург Петр Захаров.
По словам директора издательства Ларисы Ореховой, подобное произведение было достаточно сложно перевести на национальный язык, так как в нем достаточно мало сексуальной лексики.
"П. Захаров очень хороший переводчик, и порой ему приходилось придумывать слова", – рассказала она.
Первые переводы "Камасутры" будут опубликованы в журнале "Инвожо". По сообщению "АиФ-Удмуртия", тексты будут сопровождаться иллюстрациями с национальным колоритом. Когда текст будет переведен полностью, авторы идеи намерены выпустить полноценное подарочное издание.
Как сообщали ЮГА.ру, в 2005 году американские историки обнаружили в существующем английском переводе "Камасутры" многочисленные ошибки и неточности. Основная масса погрешностей, по словам ученых, содержится в разделе, который посвящен женским эрогенным зонам.
"Камасутра" является одним из самых известных в мире трактатов о физических проявлениях любви. Ее экранизация считается первым порнофильмом в 3D для стереотелевизоров.
Фильм "Камасутра", который выпустил знаменитый порнопродюсер Марк Дорсель, был снят на 3D-камеры (как и научно-фантастический блокбастер "Аватар" Джеймса Кэмерона) и предполагает просмотр на недавно появившихся в продаже стереотелевизорах, оснащенных специальными очками.